Literatuuropdrachten

1) Blogberichten: Het gouden ei
Opdracht
Mijn eerste opdracht die ik kreeg was een boek lezen en berichten plaatsen op een blog. We moesten minimaal 5 blogberichten hebben, die we moesten verspreiden over een periode. In die berichten moest je de inhoud van het boek weergeven, vanuit het standpunt van een belangrijk personage uit je boek.

Bibliografische gegevens
Ik koos voor het boek 'Het gouden ei' van Tim Krabbé. De uitgeverij is Prometheus en het boek telt 97 pagina's.

2) Graphic Novel: Reynaert de vos
Opdracht
We kregen de opdracht om een graphic novel te lezen en deze voor te stellen voor de klas met behulp van een powerpointpresentatie. In deze presentatie moesten we het verhaal vertellen aan de hand van 5 belangrijke prenten in het verhaal. Verder moesten we 2 personages bespreken die evolueerde in de loop van het verhaal.

Bibliografische gegevens
Ik koos de graphic novel 'Reynaert de vos' van schrijver René Broens en tekenaar Marc Legendre. De uitgeverij is Atlas en het telt 117 pagina's.

Powerpoint












3) Het debat: De voorlezer
Opdracht
Met een groep van vier personen moesten we een boek kiezen en deze elk lezen. Nadat iedereen het uitgelezen had, moesten we debatteren. Het debat ging over dat het boek eventueel de 'Gouden Boekenuil' verdiende of niet. 2 voorstander en 2 tegenstanders moesten daarover dus debatteren. De inleiding van het debat die voorgelezen moest worden door een moderator moesten we zelf schrijven. Elk duo moest goede argumenten hebben voor hun meningen te verdedigen.

Bibliografische gegevens
Mijn groep koos voor 'De voorlezer' van Bernard Schlink. De uitgeverij is Cossee en het boek telt 87 pagina's.


4) Mondelinge bespreking
Opdracht
We moeten een boek lezen waar we over moeten vertellen in een gesprek met de leerkracht. Ze zal vragen stellen en aan de hand van deze zal ze weten of we het boek effectief hebben gelezen of niet.

Bibliografische gegevens

Ik koos voor het boek 'De ontaarde slaper' van Ward Ruysinck. De uitgeverij is manteau en het boek telt 122 pagina's.


5) Toneel: Antigone (Tg Elektra)
Opdracht
Ik ging samen met school naar het toneelstuk 'Antigone' dat gebracht werd door Tg Elektra.
We kregen een bijpassende opdracht: een foto van jezelf trekken waar je wilskracht uitbeeld. Ik had een foto met een fels water aan de ene kant en een fles cola aan de andere. Met mijn hand greep ik naar het water: de wilskracht voor het gezondste te drinken. De foto heb ik helaas niet meer.

6)Leesopdracht: Poëziebundel
 Opdracht:
 1) Je kiest 2 gedichten:
 1.1 oorspronkelijk Nederlands (of Vlaams) oorlogsgedicht, geschreven tijdens de Eerste
 Wereldoorlog (controleer de datum !), dit moet je zelf zoeken op internet.
 1.2 vertaald gedicht: origineel + vertaling 
 2) Verwerk elk gedicht.
 3) Parafrase van het gedicht: vers per vers of strofe per strofe (vertel dus in je eigen
 woorden waarover het gaat)
 4) motivatie bij de keuze van het gedicht.
 5) Bij het vertaalde gedicht zoek je minimum 3 woordgroepen, uitdrukkingen of zinnen
 die je in de oorspronkelijke taal en de vertaling naast elkaar legt. Vind je deze
 woorden/zinnen mooi en goed vertaald of net niet? Zijn de klanken in het
 oorspronkelijke gedicht mooier, passender, duidelijker,... motiveer telkens kort. 
 6) Vermeld de bron.
 7) Je giet alles in een Google document en dient de opdracht in via Google Drive. Voeg
 deze opdracht ook toe aan je pagina literatuuropdrachten op je blog. 


 Gedicht 1:


In Memoriam, July 19, 1914

We aged a hundred years and this descended
In just one hour, as at a stroke.
The summer had been brief and now was ended;
The body of the ploughed plains lay in smoke.

The hushed road burst in colors then, a soaring
Lament rose, ringing silver like a bell.
And so I covered up my face, imploring
God to destroy me before battle fell.

And from my memory the shadows vanished
Of songs and passions—burdens I'd not need.
The Almighty bade it be—with all else banished—
A book of portents terrible to read.



We werden honderd jaar en dit daalde
In een luttel uur als met een zweepstriem neer
De korte zomer was verstreken
Damp van een lichaam steeg van het omgeploegde veld

De zwijgende weg werd plots besmet
In zilveren klokjes klepte het klaaglied
Ik smeekte God met bedekt gezicht
Dat hij me vermorzelen zou voor de eerste slag

Uit de ballast van memories - waarvan een overdaad voortaan
Is zweem van zang en hartstocht nu verdampt
De Machtige sprak het Salomonswoord
Een onheilsboek dat in je botten klimt

Bronvermelding:
(Engelse versie)
Akhmatova, A. (1914), In Memoriam. Geraadpleegd op 30-04-2016 via http://www.poetryfoundation.org/poetrymagazine/poems/detail/50907

(Vertaalde versie)
Spriet, C. , We werden honderd jaar ouder. Leuen, Davidfonds, 2013, 355 p.

Parafrase:
strofe 1: De oorlog komt er aan. Men moet al oorlog gaan voeren, de zomer voor het begin ervan vloog voorbij.
strofe 2: Het personage vraagt aan God om direct te sterven want hij is bang voor de oorlog
strofe 3: De oorlog is begonnen en  een vreselijk onderdeel van de geschiedenis is begonnen.

Woordgroepen, uitdrukkingen of zinnen:
·         “A book of portents terrible to read.” en “Een onheilsboek dat in je botten klimt”
Ik vind het een niet zo goede vertaling omdat ik me niets bij “een onheilsboek dat in je botten klimt” kan voorstellen. Volgens mij bestaat die uitdrukking zelfs niet. Het is veel makkelijker te begrijpen in het Engels. Daarin klinkt de zin logisch.
·         ”In just one hour, as at a stroke.” en “In een luttel uur als met een zweepstriem neer”
De Nederlandse zin klopt niet volgens mij. “Een luttel uur” ken ik ook niet. Ik vind dat de schijver hier een ander woord kan gebruiken.
·         “The hushed road burst in colors then” en “De zwijgende weg werd plots besmet”
In de Engelse versie word er gesproken over dat de weg uitbarst in kleuren, maar in de vertaalde versie spreekt men hier niet over en spreekt over dat de weg besmet is, wat volgens mij niets te maken heeft met kleuren.

Motivatie:
Ik heb een voorkeur voor gedichten die rijmen, wat hier het geval is (in de Engelse versie).  Het heeft ook ets mysterieus, wat ik ook leuk vind.


 Gedicht 2:

Menschenmateriaal

Het is
maar bloed.
Het is
maar been.

Is 't heusch
maar stof?
Is 't stof
alleen?

Men schendt
natuur.
Men schendt
den geest.

Men is
geen mensch.
Men is
geen beest!

Werp maar
den mensch
in 't vuur!
Ga voort!

Maar 't is
ùw ziel,
die wordt
vermoord!

Agnita Feis, de eerste echtgenote van Theo van Doesburg, wijdde een gehele dichtbundel aan de Eerste Wereldoorlog. Deze bundel werd in 1915 uitgebracht onder de titel: Oorlog. Verzen in Staccato.

Bronvermelding:
Feis, A. (1915), Menschenmateriaal. Geraadpleegd op 29-04-2016 via  http://www.wereldoorlog1418.nl/oorlogsverzen/gedichten/gedicht-feis-menschen.html

Parafrase:
strofe 1: Iedereen sterft, dus de dood is eigenlijk niet speciaal.
strofe 2: Men vraag zich af of het wel zo is, dat de dood dat niet speciaal is.
strofe 3: Men maakt de natuur en het leven vuil door oorlog te voeren.
strofe 4: Het is onmenselijk dat men naar de oorlog moest, men was eigenlijk een beest die andere mensen moest vermoorden.
strofe 5: Iedereen in de oorlog moest door het vuur gaan.
strofe 6: Iedereen die in de oorlog heeft gevochten heeft wel iets psychologisch erg meegemaakt. Het is hun ziel die ze gegeven hebben en die de oorlog geraakt heeft.

Motivatie:


Hierin staat dat de oorlog onmenselijk was om mee te maken. Ik kan me niet voorstellen hoe erg het moet zijn, op psychologisch en fysisch vlak. Dit vind ik mooi aan het gedicht. Het is ook kort.

Geen opmerkingen:

Een reactie posten